古巴比伦神话(源自于《埃努玛·埃立什》的神话)
VLoG
次浏览
更新时间:2023-05-17
古巴比伦神话
源自于《埃努玛·埃立什》的神话
古巴比伦神话是指古巴比伦时代的神话,其中包括世界上最早的叙事长诗就是《吉尔加美什史诗》,神话人物有伊休坦、女神伊什干塔尔等。其中也有大洪水传说的出现。
基本信息
中文名 | 古巴比伦神话 |
外文名 | The ancient myth |
拼音 | gu'ba'bi'lun'shen'hua |
定义 | 是指古巴比伦时代的神话 |
神话来源 | 《埃努玛·埃立什》 |
神话来源
著名史诗《埃努玛·埃立什》(又称《咏世界创造》)主要汇集了苏美尔民族的创世思想,着重歌颂地神埃阿之子、主神玛尔都克的事迹。这首诗约一千行,成书于约公元前十五、十四纪世,后经学者从七块泥板中考据整理出来,故又称“七块创世泥板”,它是历史上最早关于创世神话的题材之一。
埃努玛·埃立什
相传太古之初,世界一片混沌,没有天,没有地,只有汪洋一片海。海中有一股咸水,叫提亚玛特,还有一股甜水,叫阿普苏,它们分别代表阴阳两性,在汪洋中不断交汇,生出几个神祇,到安沙尔和基沙尔时,他们又生出天神安努和地神埃阿,于是宇宙出现了最初的几代神灵。随着神灵逐渐增多,众神发生争端,提亚玛特和阿普苏日益感到自己的势力在缩小,于是他们决定惩治众神。可是阿普苏并不满意提亚玛特的计划,决心将众神干尽杀绝。当众神得知这一秘密消息,便在埃阿神带领下,杀了阿普苏,埃阿神因此成了众神之首。不久,埃阿神喜得贵子玛尔都克,他生来便与众不同,浓眉大眼,身强力壮,埃阿神又赋予他一切智慧和力量。后来阿普苏的儿子为报父仇,开始向天地神挑战,提亚玛特也前去助阵。天神与之交锋初战告负,决定让玛尔都克一展威风。玛尔都克欣然应允,并做了众神的统治者,他不负众望,英勇作战,一举歼灭来犯者,并亲手切断提亚玛特的腰身,用她的上身筑成苍穹,用她的下半身造出大地。而后他又杀死了提亚玛特的一个辅助神,用他的血造出了人类,并规定人的天职便是侍奉众神。这样马尔杜克终于建立起巴比伦王国,他则成为天国之主,众神之王。
阿特腊哈西斯
《阿特腊哈西斯》最早发现在出土于苏鲁巴克遗址的苏美尔王表内,这是在巴比伦地区发现的三块洪水神话泥板中的一块。该神话拥有多个版本,已知最古老的版本可以追溯到古巴比伦国王阿米萨杜卡(公元前1646—公元前1626年)统治时期,该版本流传了近1000年左右。同样在阿舒尔巴尼帕图书馆内也发现了一些零碎的亚述人版本。由于该神话刻在残破的泥板上,使得翻译工作异常艰难。1876年,在大英博物馆担任东方考古系助理的乔治·史密斯,利用近水楼台的优势和自己丰富的学识,出版了《迦勒底人的创世纪》一书,书中收录了许多巴比伦文学作品,其中篇名为“The Story of Atarpi”的作品就是著名的巴比伦洪水神话——《阿特腊哈西斯》。虽然史密斯只是对三块破碎泥板进行复原,甚至把泥板的正面当做反面来研究,但他的工作还是迈出了对该神话研究开创性的第一步。1876年,斯密斯死后,三块泥板又被分离开来,直到1899年,其中的两块泥板被聚合到一起,被拉丁化并翻译出版。1899年,法国学者海恩希里·齐默恩,凭借其对巴比伦和苏美尔文献超人的理解能力,拉丁化并翻译了斯密斯整理的三块泥板中的两块,并且把神话中英雄的名字从斯密斯翻译的“Atar-pi”纠正为“”,这为巴比伦洪水神话的研究奠定了里程碑式的基础。
神话的内涵
这个神话故事是巴比伦文学中较有代表性的作品,它不仅表现了巴比伦人对创世、人类起源问题的关心,对自然的崇拜,也反映了两河流域国家政治的统一,宗教由多神教向一神教的转变,还表明巴比伦社会从母权制向父权制的过渡,原始社会向奴隶制转变的历史进程。在诗中,提亚玛特代表了阴性世界,她不满众神的强大,欲惩治诸神,代表阳性世界的埃阿神不畏先辈的威力,先斩后奏,夺取王位。埃阿之子玛尔都克继承父业,成为阳性世界的首领,他勇猛顽强,不屈不挠,经过殊死搏斗,终于战胜神母提亚玛特,体现了阳性的刚强和伟大。这个故事与古希腊神话中地母盖亚和众神之主宙斯的故事有些相似,它表现了历史在不断向前迈进的过程,反映了巴比伦王国在两河流域不断统一强大的现实,以及中央集权的政治体制和王权神授的宗教观念。